知难而退的意思(李在明:这汉字还得认真学啊)
“有意思。这事你还真说不清是巧合,还是某种必然。”

韩国最近一场教育部活动上,李在明当着国家教育委员会和法务部一把手的面,表态支持汉字教育。全场盯着他时,他顺手拎出自己的名字话茬,调侃有人连“在明”的汉字都认不出来,嘴皮子一扯,直接甩了个梗:“所以才被写成罪名吗?”
一时间,现场笑声四起。外人听着轻松,熟悉韩国舆论场的人大概率只会脑子一紧——这两年“罪名”这词,用在他身上可不是新鲜事,每次检察院风声过境,网友们那叫一个神通广大,谐音造梗,“재명(在明)”直接成了“죄명(罪名)”。把自己的司法风险当公开段子讲,这事搁谁身上都得有点心理素质。
但李在明讲汉字,其实没这么简单。
你想想,韩国人讲民族自信这事,差点没刻进骨子里。从朴正熙那一代开始,到处提“谚文是我们民族的灵魂”,汉字一夜之间从大街小巷消失,课本上刮掉,景点石碑的汉字也要抠掉重刻。甚至什么“宪法法院”的牌匾,都得换成韩国字母版本,怕人说“朝小野大,文化在他族”。
汉字是不是韩国传统?讲多了能被网友群嘲“精神华人”。可问题摆在那——你光用韩文字母,同音字能怼哭一整座城,不是今天首尔地铁出错了,就是议会公报看得人一头雾水。大学文科生偶尔还真连本国先祖留下的史料都念不顺溜。
李在明挖这个坑,不安分。
他说,“就算只学《千字文》,对学生理解词语和锻炼思维能力也有好处。”翻译过来就是:基础汉字哪能绕?可转头又自嘲,想让汉字教育在当代韩国“制度化”,那难度简直和登月一个级别。
老百姓听了,心知肚明。1970年朴正熙时期,政府说掐就掐,从小学到大学全线搬掉汉字。几十年过去,不少人遭了殃。你让年轻人读明成皇后日记,佛系的自己认命,精英的直接学中文跑海外。曾经被国家强制推行的纯韩文教育,现在反倒逼出了对汉字的需求。真成了历史回旋镖。
其实说白了,写起汉字这茬,很大一部分还和现实利益挂钩。金融、法律、科技术语,怎么翻都翻不准,谁都不敢糊弄。好多法律文件还得夹带汉字小标注,就是怕办公桌上的老法官整歪了意思。读新闻,看高校教材,有汉字标注的都默默关注着,没标注就怕走岔了道。韩国社会,不服字,服现实。
真要追根溯源,谚文当初就是给汉字标注读音的工具。没想到有朝一日能全面“逆袭”,直接占了C位。可用多了,就知道事有轻重,历史也有惯性,你想全盘甩掉,一代人也没拉扯明白。
汉字这个事,不简单。你可以说是文化认同的取舍,也有人说这叫“去汉字、割断传承”,还有人觉得学了又如何?难道韩语还能变音文?现实往往比理想骨感得多。不过,有个细节没人点破——现在最上心汉字教育的往往是那些喊着“民族纯洁”的文人。历史还真是个圈。
所以,李在明当场自嘲,不是心大,是知难而退。“障碍”二字,字面意思听着轻巧,本质上等于政治自杀式发言。他不是不知道,他明白得很。他还得讲。讲了还得装糊涂。
看起来,汉字教育这摊浑水,真不是一句“在明”能说清楚的。至于韩国人会不会真的重新拥抱汉字?等哪天有人投票把“宪法法院”牌匾再挂回去再说吧。
“很难。”
本文来自投稿,不代表无忧知识网立场,如有侵权请联系站长处理,如若转载,请注明出处:https://51zs.dalvwang.com/chengyu/24055.html
友情合作:科讯网

上一篇








